C'est beau mais je sais pas qui c'est....

elle parle trop la lulutte ça avait déjà été dit je crois, elle en deviendrait pénible mdr fait plus de place aux perso du mec
@"clem15700"


Je pense que c'est fait exprès, pour insister sur un caractère de sa personnalité, même si je suis d'accord que on en apprend moins sur le mec...

Le coup des moineaux, un peu cliché quand même francois19, non ?
Sinon, c'est cool, on attend encore la suite, qu'est-ce tu veux que je te dise ?

Après pour la suite, mettre tous dans le premier post, c'est pas (pour moi) une bonne idée, je pense que tu devrais faire comme francois19, tu devrais les séparer

J'aime bien la suite même si je trouve un peu trop l'histoire du SDF morbide.



J'aime encore beaucoup on sent un peu saez mais ça va j'trouve! J'ai plus de mal Avec lulute par exemple là dessus. La c'est plus naturel je trouve
@"Marta012"


Je ne suis pas de ton avis, je trouve que Lulute est aussi une belle histoire mais qu'elle est différente de l'histoire de @Léo Ch. Pour moi, elles ne sont pas vraiment comparables.

(Psst Léo, "bien sûr" )

Je trouve ça vraiment bien. J'attends la suite !

Juste une petite erreur : ça vit et non ça vie, mais je t'avoue que je l'avais aussi oublié

Je trouve intéressant que tu ais choisi cette chanson mais moi c'est pas celle que j'aurais choisie, après mon avis, il est pas important, l'important c'est que toi elle t'ais plue et basta...


Bref mon but : avoir au moins 11 pour ne pas avoir fait tout ça pour rien et aussi avoir plus que certaines autres filles
@"Laurianne"

J'espère que tu auras plus

Je viens de trouver un site pas mal pour comparer un peu les sons des instruments (leur timbre etc ) c'est http://instrumentsdumonde.fr
@"Laurianne"

Merci Laurianne, je vais aller y faire un tour c'est sympa

+++ cet après midi il fait beau donc à la débauche alléluia vroummm
@"gwen"

Et biiiiim : pluie !
@"Alizée"

Et biiimmm +++ mega grand soleil mdr
@"gwen"


Pour combien de temps ?

Heureusement que c'est QUE le brevet blanc

++ J'ai eu le résultat de mon brevet blanc d'histoire-géo...
---------.... et je n'ai eu que 15
(Faut que je me rattrape sur les autres matières)

Si, c'est faux, la Tunisie elle est à côté pas avant !

Bien sûr qu’il en existe « en vrai » des Lulute. Et même… de beaucoup plus excessives qu’elle. Je pense, par exemple, à cette admiratrice d’Elvis Presley qui avait transformé sa chambre en chapelle ardente. Ou à toutes les inconditionnelles de Claude François que j’ai pu connaître dans ma jeunesse et qui lui vouaient un culte hallucinant. Lulute, à côté, c’est une petite joueuse.
@"francois19"


Il y a eu Justin Beiber, les One Direction, les BB Brunes aussi...

Enfin, au revoir le Baptiste !

+++++++++++++++++++++++ C'EST MA JOURNÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉEEEEEE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
-------------------------------- plus que 7h

j'espère aussi… Mais la fin n'est pas pour tout de suite. Je crois qu'il va y avoir encore pas mal de rebondissements.
@"francois19"


Super ! J'ai hâââââââââââââte !!!!!

Merci à Marta, @Suzie, Peb !

Dédicace à @didier qui a pris la peine de trouver une image ! <3

Merci à tous ! Z'êtes sypas Aujourd'hui c'est la meilleure joooooooooournée du mondeeee !

Je sais que les premiers jours sur Itunes, il était 3 ou 4 du classement

Mes collègues d'histoire ont trouvé cette perle dans le brevet blanc : "Au boudin maument"
(à lire à voix haute)
@"boby6"


Hahahahaha, je n'en reviens pas

Allez c'est parti (ça va être long), si vous voulez mettre ces quelques posts dans un topic "Saez et les progrès à faire en espagnol" ou un truc du genre, vamos :

1er couplet

- "corazón sin domicilo" = "corazón sin domiciLIO"
- "corazón del pueblo muerte" = celui-là il est quand même magnifique... tu confonds le nom (« la Mort ») et l'adjectif (« mort », « tué »)... mais "pueblo muertO", avec un O, aurait été trop compliqué j'imagine
- "corazón reincidente" = déjà j'ai du mal sur le choix du mot, mais admettons (il utiliserait sans doute Duolinguo), mais il nous le prononce "corazon residente"
- "corazón protestado" = je pense qu'il a voulu dire « protestant » comme « luttant » ou « manifestant » mais dans ce cas il te manque un N pour le gérondif en ANDO... sinon ça fait « cœur protesté » (ce qui, entre nous, ne veut pas dire grand chose)
- "corazón no carta bomba" = je ne vois pas trop ce qu'il veut dire, « colis piégé », mais admettons encore
- "corazón indignado" = O.K dans la graphie, sauf que mec, en espagnol le son -gn tu le fais avec une lettre, la Ñ, c'est pas de l'italien, donc tu devrais entendre "in-digue-na-do"

2ème couplet
- "corazón imigrantes" = sauf qu'en espagnol on dit IN-MIGRANTES, il manque donc un N, et à l'oreille ça s'entend grave
- "corazón sin papeles" = il met l'accent tonique sur le E, ce qui n'est pas bien grave, mais si je ne me trompe pas avec "papeles" on entend donc « rôles » et non pas « papiers » ...
- à 01:18, "corazón por mis hermanos", la prononciation de "corazón" lui échappe complètement, on entend un truc chelou du genre "corazár" ... O.K
- "corazón contrabendo" = non, en espagnol c'est "CONTRABANDO", donc "conne-tra-banne-do" et non "conne-tra-bindo" ...
- "corazón dos indignados" = il a cru que c'était du portugais aussi ?

3ème couplet
- 02:07 : "no mi no tengo bandera", on passera sur le fait qu'on entende plus "bandeja" (plateau) que "bandera" mais ça c'est une question d'accent, rien de grave ; en revanche, le « non moi je n'ai pas de drapeau » (super bien écrit et original, au passage), jamais tu ne le dis par "mi no tengo bandera", mais par "YO no tengo bandera" (le "mi" n'a pas du tout la même utilisation)
- idem avec "por mi tengo mi cerveza", traduction littérale depuis le français, on dira plutôt "conmigo tengo mi cerveza" (= « avec moi »)
- "nuestras cadeñas" = non, pas de Ñ mais bien un simple N, donc "cadenas" ("cadé-nasse" et pas "cadé-gnasse")
- "sociedad no representa" = déjà, que veut-il dire ? Ensuite, en espagnol le S se prononce S, et basta, pas de son "Z" comme en français entre deux voyelles, donc "no repressssssssenta" et non "no reprezenta"
- "hasta que no estoy muerto" = LA merveille de cette chanson ; en premier lieu, même en français littéral, ce truc ne veut pas dire grand chose, jugez par vous-mêmes : « jusqu'à ce que je ne sois pas mort ». N'aurait-il pas plutôt voulu dire « jusqu'à ce que je sois mort » ? Plus logique. Okay bah dans tous les cas, mon gars, c'est comme en français, c'est une hypothèse, quelque chose qui n'est pas encore réalisé, donc pareil, tu mets le subjonctif, "hasta que (no ?) esté muerto" au lieu de cet immonde « JUSQU'À CE QUE JE SUIS MORT » ...
- "y tu CANTES tu trista vida" = ah, comme quoi le subjonctif présent espagnol, tu le connais, Damien ? Alors ici tu ne l'utilises pas, « et toi tu chantes ta triste vie » c'est tout simple, "Y TÚ CANTAS", présent des verbes du 1er groupe, verbe CHANTER, CANTAR, exemple de conjugaison que l'on donne à apprendre en une semaine en 4ème

Et je passe large au-dessus de l'accent (qui ne peut JAMAIS être parfait et c'est normal), des mauvaises tournures de phrase etc... Et là, ce n'est que la forme, on ne parle même pas du fond. Y'a forcément des trucs à retoucher...

Ça me rappelle Noir Dez qui avait pondu une version en espagnol de "À ton Nom" (qui parle du mouvement zapatiste au Mexique, donc jolie idée à la base), avec un Cantat qui chantait en mode flamenco sous acide. Le résultat, musicalement, était vraiment pas mal, mais c'était sans compter sur les mots inventés, les barbarismes, les trucs complètements plantés (Cantat qui parlait de « lamas » au lieu de « flammes », faux-ami parfait...) ...
... sauf qu'eux, ils ne l'ont jamais sorti sur aucun support.
@"Notörious


Je suis plutôt d'accord avec toi.

Matins de pluie sur Spotify... étrange?
@"Marta012"


Oui, étrange, je dirais

Quel beau prénom il porte, dis donc ! Terminé par un adjectif qualificatif plutôt sympa...

Bon anniv' Peb'

PS : demain c'est mon tour les gars

J'aime pas trop trop cette version de jeune et con
@"Marta012"


Beh moi je trouve que les versions qu'elle en a fait sont pas mal, après c'est une question de goûts